| 加入桌面 | 手机版
免费发布信息网站
贸易服务免费平台
 
 
当前位置: 贸易谷 » 资讯 » IT互联网 » 网曝车站雷人英文告示:开车译为open car (1)

网曝车站雷人英文告示:开车译为open car (1)

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-01-27  来源:贸易谷  作者:贸易谷络  浏览次数:94

简阳城东客运站“驾驶员安全承诺”

“英文翻译通篇雷人,外国人能看得懂吗?”近日,简阳市一名读者向华西都市报记者反映,该市城东客运站墙壁上,一处“驾驶员安全承诺”的翻译太低级。昨日,城东客运站站务科相关负责人表示,翻译是聘请的广告公司承担,做好后没有检查便贴上了墙,车站将尽快更换。

译文出错:“开车”居然用“open”

昨日,记者在简阳城东客运中心车站站台前的墙壁上看到,粘贴的“四川省道路旅客运输驾驶员安全承诺”,上部分是汉字,下部分是英文翻译,但100余字英文翻译中,不仅英文单词使用错误,还存在语法错误。

译文开头将“大家好”翻译成“everybody is good”,“I am the driver of……”被翻译成了“i is the driver of……”。译文第5条中,“car car”的译文则更让人摸不着头脑。

分享与收藏:  资讯搜索  告诉好友  关闭窗口  打印本文 本文关键字:
 
推荐图文
赞助商链接
推荐资讯
赞助商链接
 
站内信(0)     新对话(0)